วันศุกร์ที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2564

[เนื้อเพลงแปลไทย] SOMEBODY LOVES YOU - Tanimura Yumi /by GAMEkitt

 


SOMEBODY LOVES YOU (ใครบางคนที่รักคุณ)

Artist: 谷村有美 (Tanimura Yumi)
Album: 16th Single SOMEBODY LOVES YOU (1993/11/21)
Lyric: 谷村有美 (Tanimura Yumi)
Music: 谷村有美 (Tanimura Yumi)
Produced: 清水信之 (Nobuyuki Shimizu)
แปลไทยโดย: เกมส์กิต GAMEkitt
คันจิโดย: mojim.com

輝いていた 過去も未来も なのにこの頃なんだか今一さえないのよ
อดีตที่ผ่านมาก็สดใสดี อนาคตก็ดูจะสดใสอยู่ แต่ทำไมช่วงหลังๆ นี้ ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองยังไม่ดีพอ
お化粧しても お洒落決めても 鏡に映る私はどこか見知らぬ人
จะแต่งหน้าหรือแต่งตัวยังไง ตอนส่องกระจกก็กลายเป็นคนที่ไม่รู้จักกันซะยังงั้น

笑顔で押し隠した 涙 誰も知らない
ไม่มีใครรู้หรอก น้ำตาที่ฉันซ่อนเอาไว้หลังรอยยิ้ม
お気楽でいいよねと後ろ指差されても
ถึงแม้ผู้คนมองกลับมาถามฉัน ฉันก็ได้แต่บอกว่าสบายดี

どこかであなたのこと 誰かが見つめているよ
คงมีใครบางคนกำลังเฝ้าดูเรา เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 胸に 飾りたいのよ
ฉันจะขอเก็บความรู้สึกเช่นนี้อัดแน่นในอกนี้
心の角度を少し 変えれば見つかるかしら?
ถ้าเปลี่ยนองศาของหัวใจซักนิด คงน่าจะได้เจอมั้ยนะ?
見上げるビルの隙間 雲が 契れて消えてく
ช่องว่างระหว่างอาคารที่แหงนมองขึ้นไป ก้อนเมฆนั้นก็สลายหายไปแล้ว

安売りしてる 野菜みたいに
เหมือนพวกผักที่กำลังขายลดราคา
はみ出していることが本当に言いたいこと
สิ่งที่มันติดค้างก็คือเรื่องที่อยากเอาออกไปจริงๆ

シュールな現実の 裏を読みすぎてる
เหมือนกำลังอ่านหนังสือที่มันเซอร์เรียลมากเกินไป
躓いてもいいわ後戻りしたくない
ฉันไม่สนหรอกความไม่สมเหตุนั้น และจะไม่มีวันถอยหลังไป

どこかであなたのこと 誰かが愛しているよ
คงต้องมีใครที่พร้อมรักเราอยู่ เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 光る ルージュに代えて
พร้อมแลกเปลี่ยนความรู้สึกนี้ต่อกัน สีแดงที่เปล่งประกาย
恋も仕事も好きも 嫌いも自分で選ぶ
ความรัก งาน สิ่งที่ชอบและไม่ชอบนั้น ฉันจะขอเลือกมันเอง
いつもの駅のホーム 急に 輝き始める
บนชานชาลาของสถานี ฉันอยู่ที่นั่นเสมอ ทันใดก็ตามที่ฉันจะต้องเปล่งประกาย

退屈が怖くて はしゃいだ帰り道
กลัวความน่าเบื่อนี้แล้ว ชอบตื่นเต้นที่จะได้กลับบ้าน
いつもの何倍も淋しさ抱きしめてる
กลับมากอดความเหงาให้มากกว่าเดิม

どこかであなたのこと 誰かが見つめているよ
คงมีใครบางคนกำลังเฝ้าดูเรา เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 胸に 飾りたいのよ
อยากแสดงความรู้สึกนี้ในใจ
心の角度を少し 変えれば見つかるはずよ
ถ้าเปลี่ยนองศาของหัวใจซักนิด คงน่าจะพบมันได้แน่ๆ
いつもの私らしい 本当の 笑顔になれる
ฉันก็จะยังคงเป็นเหมือนเดิม รอยยิ้มที่จริงใจนั้น

どこかであなたのこと 誰かが愛しているよ
คงต้องมีใครที่พร้อมรักเราอยู่ เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 光る ルージュに代えて
พร้อมแลกเปลี่ยนความรู้สึกนี้ต่อกัน สีแดงที่เปล่งประกาย
恋も仕事も夢も 未来も自分で選ぶ
ฉันจะเลือกความรักของฉันเอง งานของฉัน ความฝันของฉัน และอนาคตของฉัน
夕日に染まる街を ヒールを 鳴らして歩こう
ฉันจะเดินไปส่งเสียงดังกึกก้องไปทั่วเมืองยามพระอาทิตย์ตก



ปล.สำหรับเพลงนี้ เป็นเพียงการฝึกแปลโดยมือสมัครเล่น
อาจมีการใช้คำที่ผิดรูปและผิดความหมายไปบ้าง 
แต่ทั้งหมดก็เป็นเพียงดุลยพินิจและเข้าใจส่วนตัวของผู้แปลเพียงเท่านั้น
หากมีข้อผิดพลาดตรงประโยคใด ผู้อ่านสามารถแสดงความคิดเห็น 
และบอกข้อผิดพลาดได้นะครับ ผมยินดีรับฟังความคิดเห็น 
พร้อมแก้ไขข้อผิดพลาดครับ ขอบคุณมากครับ :) 

วันเสาร์ที่ 2 ตุลาคม พ.ศ. 2564

[เนื้อเพลงแปลไทย] Karappo no Watashi - Horiuchi Marina /by GAMEkitt

 


空っぽの私 (ตัวฉันที่ว่างเปล่า)


Artist: 堀内まり菜 (Horiuchi Marina)
Album: ナノ・ストーリー
Lyric: 堀内まり菜 (Horiuchi Marina)・新津由衣 (Niitsu Yui)
Music: 堀堀内まり菜 (Horiuchi Marina)・新津由衣 (Niitsu Yui)
Produced: 河野 伸 (Kouno Shin)
แปลไทยโดย: เกมส์กิต GAMEkitt
คันจิโดย: mojim.com



おはよう 太陽の声
เสียงเปล่งมาจากพระอาทิตย์ ว่าอรุณสวัสดิ์นะ
生まれたての朝が来て
เช้าวันใหม่กำลังจะมาแล้ว
昨日の涙は乾いている
น้ำตาของเมื่อวานก็เหือดแห้งไป

ごめんね 小さな花
เหล่าดอกไม้เล็กๆ ฉันขอโทษนะ
不安に溺れてたのは
ที่มัวจมอยู่ในความวิตกกังวลแบบนี้
自分を信じてあげなかったからだ
เพราะเอาแต่ไม่เชื่อในตัวเองบ้างเลย

動き出した時計
นาฬิกาเริ่มเดินแล้ว
飛び乗るのこわいね
ฉันก็ยังกลัวที่จะกระโดดโผบินขึ้นไปอยู่
でも置いてかれるのはもっとこわい
แต่ที่มันน่ากลัวกว่าคือการที่จะถูกทิ้งไว้ข้างหลัง
だから靴紐のリボン結び直して
ดังนั้นจึงต้องผูกริบบิ้นเชือกรองเท้าให้แน่น
飛べ!
แล้วโผบินกันเถอะ!


駆け抜けてゆく道の先は
สุดปลายถนนที่วิ่งผ่านมา
空っぽで何も見えない
มันว่างเปล่า แทบมองไม่เห็นอะไรเลย
だけど進む だから歌う
แต่ถึงงั้นก็ต้องไปต่อ ร้องเพลงออกมา
正解のない世界で
ในโลกที่ไม่มีคำตอบที่ถูกต้องที่สุด
たった一つ手にあるのは
สิ่งเดียวที่ฉันมีคือ
目の前にあるこの今
ตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าฉันแล้ว
自分で楽しまなきゃ
ฉันต้องสนุกกับมันด้วยตัวเองสิ
空っぽの私を
ตัวฉันที่ยังแสนว่างเปล่า

つよがり詰め込んでた
เมื่อยังเต็มไปด้วยเรี่ยวแรงที่มีอยู่
重たいリュックを下ろして
ก็ลดกระเป๋าเป้ที่หนักอึ้งวางลงนะ
一息ついてまた旅に出る
พักผ่อนแล้วออกไปเที่ยวกันบ้าง

今度はキャンディ詰めて
รอบนี้จะอัดแน่นไปด้วยลูกกวาด
気ままにハッピー配ろう
แล้วขอให้สุขสมดั่งใจหมายนะ
二度とこない今を笑い合いたいな
ขอหัวเราะกับตอนนี้ที่มันจะไม่มีย้อนหวนคืน

最初のスタートは
ในทุกการเริ่มต้นครั้งแรกนั้น
誰だってこわいね
ทุกคนก็ต้องรู้สึกกลัวกันทั้งนั้นแหละ
そこから踏み出すのは (…誰なの?)
ลองก้าวออกมาจากตรงนั้น (...คนนั้นคือใครกันนะ?)
自分!
ตัวฉันเองไง!
挑戦せずに後悔はしたくない
ก็ไม่อยากเสียใจทั้งๆ ที่ยังไม่ได้พยายามทำเลย

厚い雲突き抜けた先に
เหนือก้อนเมฆอันหนาทึบ
空っぽの世界がある
มันมีโลกที่ว่างเปล่าอยู่
何色にも変われるんだ
พร้อมจะเปลี่ยนเป็นสีอะไรก็ได้
何度だってはじめよう
ลองมาเริ่มต้นกันใหม่ก็ได้
空回りで転んでも
แม้จะหกล้มบ้างแต่มันไม่ไร้ความหมายหรอก
傷ついても立ち上がって
ก็ยังลุกขึ้นมาได้แม้จะเจ็บบ้างก็ตาม
夢中で楽しむんだ
ขอบ้าบอไปกับการมีความสุขให้ได้
今だけの私を
ตัวฉันในตอนนี้ขอแค่นี้ก็พอแล้ว

空っぽのメロディーは
ท่วงทำนองที่ว่างเปล่า
'ほんとう'を歌ってる
ฉันกำลังร้องเพลงอยู่จริงๆนี่ไง
その声がきこえる方へ
ส่งไปให้กับผู้ที่ได้ยินเสียงนั้นอยู่
ただ
ไม่ว่าจะเป็นยังไงก็ตาม
ただ
ไม่ว่าจะเป็นยังไงก็ตาม

駆け抜けてゆく道の先は
สุดปลายถนนที่วิ่งผ่านมา
空っぽで何も見えない
มันว่างเปล่า แทบมองไม่เห็นอะไรเลย
誰のために何のために
จะทำไปเพื่อใครและทำไปเพื่ออะไรงั้นเหรอ
歌うのか思い出して
ขอเพียงจำไว้ว่าถ้าหากยังร้องเพลงอยู่
いつも笑っていたいから
ก็จะหัวเราะออกมาได้เสมอ
自分のために歌うんだ
ร้องเพลงมอบให้ตัวเอง
世界の誰も知らないこの場所で
ณ ที่แห่งนี้ แม้จะไม่มีใครในโลกรับรู้
空っぽの私を
กับตัวฉันที่ยังว่างเปล่าอยู่



ปล.สำหรับเพลงนี้ เป็นเพียงการฝึกแปลโดยมือสมัครเล่น
อาจมีการใช้คำที่ผิดรูปและผิดความหมายไปบ้าง 
แต่ทั้งหมดก็เป็นเพียงดุลยพินิจและเข้าใจส่วนตัวของผู้แปลเพียงเท่านั้น
หากมีข้อผิดพลาดตรงประโยคใด ผู้อ่านสามารถแสดงความคิดเห็น 
และบอกข้อผิดพลาดได้นะครับ ผมยินดีรับฟังความคิดเห็น 
พร้อมแก้ไขข้อผิดพลาดครับ ขอบคุณมากครับ :)