วันศุกร์ที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2564

[เนื้อเพลงแปลไทย] SOMEBODY LOVES YOU - Tanimura Yumi /by GAMEkitt

 


SOMEBODY LOVES YOU (ใครบางคนที่รักคุณ)

Artist: 谷村有美 (Tanimura Yumi)
Album: 16th Single SOMEBODY LOVES YOU (1993/11/21)
Lyric: 谷村有美 (Tanimura Yumi)
Music: 谷村有美 (Tanimura Yumi)
Produced: 清水信之 (Nobuyuki Shimizu)
แปลไทยโดย: เกมส์กิต GAMEkitt
คันจิโดย: mojim.com

輝いていた 過去も未来も なのにこの頃なんだか今一さえないのよ
อดีตที่ผ่านมาก็สดใสดี อนาคตก็ดูจะสดใสอยู่ แต่ทำไมช่วงหลังๆ นี้ ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองยังไม่ดีพอ
お化粧しても お洒落決めても 鏡に映る私はどこか見知らぬ人
จะแต่งหน้าหรือแต่งตัวยังไง ตอนส่องกระจกก็กลายเป็นคนที่ไม่รู้จักกันซะยังงั้น

笑顔で押し隠した 涙 誰も知らない
ไม่มีใครรู้หรอก น้ำตาที่ฉันซ่อนเอาไว้หลังรอยยิ้ม
お気楽でいいよねと後ろ指差されても
ถึงแม้ผู้คนมองกลับมาถามฉัน ฉันก็ได้แต่บอกว่าสบายดี

どこかであなたのこと 誰かが見つめているよ
คงมีใครบางคนกำลังเฝ้าดูเรา เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 胸に 飾りたいのよ
ฉันจะขอเก็บความรู้สึกเช่นนี้อัดแน่นในอกนี้
心の角度を少し 変えれば見つかるかしら?
ถ้าเปลี่ยนองศาของหัวใจซักนิด คงน่าจะได้เจอมั้ยนะ?
見上げるビルの隙間 雲が 契れて消えてく
ช่องว่างระหว่างอาคารที่แหงนมองขึ้นไป ก้อนเมฆนั้นก็สลายหายไปแล้ว

安売りしてる 野菜みたいに
เหมือนพวกผักที่กำลังขายลดราคา
はみ出していることが本当に言いたいこと
สิ่งที่มันติดค้างก็คือเรื่องที่อยากเอาออกไปจริงๆ

シュールな現実の 裏を読みすぎてる
เหมือนกำลังอ่านหนังสือที่มันเซอร์เรียลมากเกินไป
躓いてもいいわ後戻りしたくない
ฉันไม่สนหรอกความไม่สมเหตุนั้น และจะไม่มีวันถอยหลังไป

どこかであなたのこと 誰かが愛しているよ
คงต้องมีใครที่พร้อมรักเราอยู่ เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 光る ルージュに代えて
พร้อมแลกเปลี่ยนความรู้สึกนี้ต่อกัน สีแดงที่เปล่งประกาย
恋も仕事も好きも 嫌いも自分で選ぶ
ความรัก งาน สิ่งที่ชอบและไม่ชอบนั้น ฉันจะขอเลือกมันเอง
いつもの駅のホーム 急に 輝き始める
บนชานชาลาของสถานี ฉันอยู่ที่นั่นเสมอ ทันใดก็ตามที่ฉันจะต้องเปล่งประกาย

退屈が怖くて はしゃいだ帰り道
กลัวความน่าเบื่อนี้แล้ว ชอบตื่นเต้นที่จะได้กลับบ้าน
いつもの何倍も淋しさ抱きしめてる
กลับมากอดความเหงาให้มากกว่าเดิม

どこかであなたのこと 誰かが見つめているよ
คงมีใครบางคนกำลังเฝ้าดูเรา เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 胸に 飾りたいのよ
อยากแสดงความรู้สึกนี้ในใจ
心の角度を少し 変えれば見つかるはずよ
ถ้าเปลี่ยนองศาของหัวใจซักนิด คงน่าจะพบมันได้แน่ๆ
いつもの私らしい 本当の 笑顔になれる
ฉันก็จะยังคงเป็นเหมือนเดิม รอยยิ้มที่จริงใจนั้น

どこかであなたのこと 誰かが愛しているよ
คงต้องมีใครที่พร้อมรักเราอยู่ เขาคงอยู่ที่ไหนสักแห่งแหละ
こういう気持ち一つ 光る ルージュに代えて
พร้อมแลกเปลี่ยนความรู้สึกนี้ต่อกัน สีแดงที่เปล่งประกาย
恋も仕事も夢も 未来も自分で選ぶ
ฉันจะเลือกความรักของฉันเอง งานของฉัน ความฝันของฉัน และอนาคตของฉัน
夕日に染まる街を ヒールを 鳴らして歩こう
ฉันจะเดินไปส่งเสียงดังกึกก้องไปทั่วเมืองยามพระอาทิตย์ตก



ปล.สำหรับเพลงนี้ เป็นเพียงการฝึกแปลโดยมือสมัครเล่น
อาจมีการใช้คำที่ผิดรูปและผิดความหมายไปบ้าง 
แต่ทั้งหมดก็เป็นเพียงดุลยพินิจและเข้าใจส่วนตัวของผู้แปลเพียงเท่านั้น
หากมีข้อผิดพลาดตรงประโยคใด ผู้อ่านสามารถแสดงความคิดเห็น 
และบอกข้อผิดพลาดได้นะครับ ผมยินดีรับฟังความคิดเห็น 
พร้อมแก้ไขข้อผิดพลาดครับ ขอบคุณมากครับ :) 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น