วันจันทร์ที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2559

[เนื้อเพลงแปลไทย] Watashi e - Negicco /by GAMEkitt

 
私へ (ถึงตัวฉัน)

Artist: Negicco
Album: ティー・フォー・スリー (Tea for Three)
作詞 (Lyric):坂本真綾 (Sakamoto Maaya)
作曲 (Music): 坂本真綾 (Sakamoto Maaya)
編曲 (Produced): connie
แปลไทยโดย: เกมส์กิต GAMEkitt
Kanji โดย kkbox.jp



傘を忘れてきたと気づいて 振り返った駅のホーム
Kasa o wasurete kita to kidzuite furikaetta eki no houmu
หันกลับมองมาที่หน้าสถานี สังเกตเห็นร่มที่ถูกลืมทิ้งไว้
急ぐ人の流れに押されて 立ち止まることもできない
Isogu hito no nagare ni osa rete tachidomaru koto mo dekinai
อัดแน่นอยู่ท่ามกลางผู้คนมากมายที่เร่งรีบ  แค่จะหยุดเดินก็ยังทำไม่ได้

あのね 私最近落ち込んでる だれも気づかないけど
Ano ne watashi saikin ochikon deru dare mo kidzukanaikedo
นี่ แม้ฉันกำลังเศร้าใจอยู่ แต่ใครล่ะที่จะสังเกตเห็นได้
ひとりになると心の声が少しずつ大きくなる
Hitori ni naru to kokoro no koe ga sukoshi zutsu oukiku naru
กลับมาอยู่คนเดียวกับเสียงหัวใจเบาๆที่ค่อยๆดังขึ้นทีละนิด

がんばらなくちゃ 強くならなきゃ
Ganbaranakucha tsuyoku naranakya
จะพยายามให้มากขึ้น เข็มแข็งมากกว่านี้
そう思うほど泣きたくなるんだ
Sou omou hodo nakitaku naru nda
ไม่ว่าจะรู้สึกว่าอยากจะร้องไห้ออกมาขนาดไหน
こんな自分を懐かしいと言える時がくるよね
Kon'na jibun o natsukashii to ieru toki ga kuru yo ne
เมื่อนึกถึงเรื่องในอดีตของตัวเองที่เคยพูดไว้หวนกลับมาอีกครั้ง

同じような服ばかり選んで 似合う色を決めつけてる
Onajiyouna-fuku bakari erande niau iro o kimetsuke teru
ถึงแม้จะสวมใส่เสื้อผ้าที่เหมือนๆแบบเดียวกัน สีที่มันเข้ากันแค่ไหน
みんなと違ってると不安で 私らしいってなんだろう
Min'na to chigatteruto fuande watashirashi ittena ndarou
แต่ทุกคนก็มีความกังวลที่แตกต่างกันไป แล้วสำหรับฉันมันต่างมากแค่ไหนนะ

あのね 好きな人にも ともだちにも 見せない自分がいる
Ano ne sukinahito ni mo tomodachi ni mo misenai jibun ga iru
นี่  อาจจะมีสักคนก็ได้ที่รู้สึกชอบ หรือก็ยังมีเพื่อน  ตัวตนของตัวเองที่มองไม่เห็น
いつかすべてをさらけ出せたら 世界は広がるかな
Itsuka subete o sarakedasetara sekai wa hirogaru ka na
หวังว่าในสักวัน ทุกอย่างมันคงจะเปิดเผยออกมา บนโลกที่แสนจะกว้างใหญ่นี้

届いてますか そこにいますか
Todoitemasu ka soko ni imasu ka
ไม่ว่าจะส่งไปถึงหรือไม่ หรือที่นั่นจะเป็นที่ไหน
手紙を書く 未来の私へ
Tegamiwokaku mirai no watashi e
จดหมายที่เขียนไว้  เพื่อส่งถึงตัวฉันในอนาคต
すてきな人になっていると信じててもいいよね
Sutekina hito ni natte iru to shinji tete mo ii yo ne
แก่คนที่แสนใจดีคนนั้น ที่ฉันเชื่อมั่นตลอด ว่าไม่ว่ายังไงก็ต้องเป็นแบบนั้น

ひまわりが月を見上げてる 短い夏を愛おしむように
Himawari ga tsuki o miage teru mijikai natsu o ai oshimu you ni
ดอกทานตะวันที่แหงนมองไปที่ดวงจันทร์ในฤดูร้อนแสนสั้น มองด้วยความรัก ถึงจะรู้ว่าไม่มีค่าอะไร
明日どんな天気でも きっと喜んで咲くだろう
Ashita don'na tenki demo kitto yorokonde sakudarou
แต่ไม่ว่าจะเจอสภาพอากาศไหน มันก็พร้อมจะบานสะพรั่งต่อไปในวันพรุ่งนี้ได้เสมอ

がんばらなくちゃ 強くならなきゃ
Ganbaranakucha tsuyoku naranakya
จะพยายามให้มากขึ้น เข็มแข็งมากกว่านี้
そう思うほど泣きたくなるんだ
Sou omou hodo nakitaku naru nda
ไม่ว่าจะรู้สึกว่าอยากจะร้องไห้ออกมาขนาดไหน
こんな自分を懐かしいと言える時がくるよね
Kon'na jibun o natsukashii to ieru toki ga kuru yo ne
เมื่อนึกถึงเรื่องในอดีตของตัวเองที่เคยพูดไว้หวนกลับมาอีกครั้ง

どうしてますか 覚えてますか
Doushitemasu ka oboetemasuka
จะเป็นยังไงบ้างนะ จะยังจำกันได้ไหมนะ
手紙を書く 未来の私へ
Tegamiwokaku mirai no watashi e
จดหมายที่เขียนไว้  เพื่อส่งถึงตัวฉันในอนาคต
すてきなひとになっていると信じててもいいよね
Sutekina hito ni natte iru to shinji tete mo ii yo ne
แก่คนที่แสนใจดีคนนั้น ที่ฉันเชื่อมั่นตลอด ว่าไม่ว่ายังไงก็ต้องเป็นแบบนั้น





พูดคุย: สำหรับเพลงนี้ผมมองภาพรวมของเนื้อหาได้ช่วงหลังๆนะครับ จริงๆตอนนั่งแปลนี่ค่อนข้างมึนเลยละครับ งง ตั้งแต่ชื่อเพลงแล้ว แต่พอแปลไปเรื่อยๆก็เริ่มเข้าใจเนื้อหานะครับ ถ้าจะพูดให้เข้าใจคือใจความในเรื่องเนื้อหา ประมาณว่า "ตัวละครในเพลงซึ่งชีวิตเธอมีแต่ความเหงา เธอแอบหวังเสมอว่าอนาคตต่อไปข้างหน้าเธอจะต้องดีกว่านี้ จะไม่เหงา จะมีคนรัก มีเพื่อนรอบข้างเยอะขึ้น และจดหมายที่เธอว่านี้ เปรียบเหมือนความทรงจำในตอนปัจจุบัน ซึ่งเธอไม่มีทางลืมไปได้ เหมือนจดหมายทีย้ำเตือนความรู้สึกเธอเสมอ จนถึงอนาคตข้างหน้าความทรงจำในปัจจุบันนี้ก็จะยังคงคอยเตือนสติเธออยู่เช่นเดิม" ก็ไม่รู้ว่าจะเข้าใจกันไหม แต่ว่านี่ก็เป็นภาพรวมของเพลงนี้นะครับ :)

ปล.สำหรับเพลงนี้ เป็นเพียงการฝึกแปลโดยมือสมัครเล่น อาจมีการใช้คำที่ผิดรูปและผิดความหมายไปในบางส่วน แต่ทั้งหมดก็เป็นเพียงดุลยพินิจและเข้าใจส่วนตัวของผู้แปลเพียงเท่านั้น 
หากมีข้อผิดพลาดตรงประโยคใด ผู้อ่านสามารถแสดงความคิดเห็น และบอกข้อผิดพลาดได้นะครับ ผมยินดีรับฟังความคิดเห็นและพร้อมแก้ไขข้อผิดพลาดครับ ขอบคุณมากครับ :) 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น