วันอาทิตย์ที่ 9 มิถุนายน พ.ศ. 2562

[เนื้อเพลงแปลไทย] Yamiyoni Chochin - Akai Koen /by GAMEkitt

闇夜に提灯 (โคมไฟในคืนมืด)

Artist: 赤い公園
Album: 闇夜に提灯  - Single
作詞 (Lyric): 津野米咲
作曲 (Music): 津野米咲
編曲 (Produced): 蔦谷好位置 、 津野米咲
แปลไทยโดย: เกมส์กิต GAMEkitt
คันจิโดย: mojim.com

明けない果てないようなミッドナイト
ไม่มีฟ้ารุ่งที่มันไม่มีที่สิ้นสุดในยามเที่ยงคืน
助け舟も見えない大暗中
ฉันไม่เห็นความช่วยเหลือในที่มืด
want you ただ信じて待ってた
want you เพียงแค่เชื่อว่าจะรอ
この闇夜にあらわる
สิ่งที่ปรากฏขึ้นในคืนที่มืดมิดนี้
提灯 マイ・レディー
คือโคมไฟกระดาษ My Lady

ひとりきりじゃ
ถึงไม่ได้อยู่คนเดียว
味気ないから誰か
ก็กลับมีความไม่มีชีวิตชีวาที่ได้จากใครบางคน
ねえ 誰か
นี่ ใครกันนะ
そばにいても
ถึงแม้ว่าจะอยู่ด้วยกัน
なんか違う
หากสิ่งที่แตกต่างไป
もっと寂しい気がする
คือฉันกลับรู้สึกเหงามากขึ้น

よいよいよい 賑わしや
ดี ดี ดี ความสดใสนี้
踊り子仰山仰山
นักเต้นรำ ที่แสนดี
せっせっせ 探して
สัมผัสนี้ สิ่งที่กำลังมองหา
これしかないって人
คือเป็นคนที่ไม่มีทางเลือกเช่นนี้

明けない果てないようなミッドナイト
ไม่มีฟ้ารุ่งที่มันไม่มีที่สิ้นสุดในยามเที่ยงคืน
助け舟も見えない大暗中
ฉันไม่เห็นความช่วยเหลือในที่มืด
want you もうとっくに万事休す
want you ฉันได้หยุดทุกสิ่งเป็นเวลานานแล้ว
この闇夜にあらわる
สิ่งที่ปรากฏขึ้นในคืนที่มืดมิดนี้
提灯 マイ・レディー
คือโคมไฟกระดาษ My Lady

ひとりきりじゃ
ถึงไม่ได้อยู่คนเดียว
味気ないから誰か
ก็กลับมีความไม่มีชีวิตชีวาที่ได้จากใครบางคน
ねえ 誰か
นี่ ใครกันนะ
そばにいても
ถึงแม้ว่าจะอยู่ด้วยกัน
なんか違う
หากสิ่งที่แตกต่างไป
もっと寂しい気がする
คือฉันกลับรู้สึกเหงามากขึ้น
気が気じゃないんだ
ความรู้สึกคือไม่รู้สึก
これっきりで
ในที่สุดแล้ว
心に嘘はつかない
ก็ไม่สามารถโกหกหัวใจของตัวเองได้
つかないのさ
ฉันทำไม่ได้
君がいたら
แต่ถ้าเป็นเธอ
きっと花は
แน่นอนว่าดอกไม้นั้น
パッと咲いて
มันต้องกำลังเบ่งบาน
ずっと散らない
ไม่พ่ายแพ้แน่
でんでんでん 騒がしや
ทุ่ม ทุ่ม ทุ่ม เสียงดั่งลั่น
締め太鼓チンドンチンドン
เสียงกลองกัมปนาถดังสนั่น
せっせっせ 探して
สัมผัสนี้ สิ่งที่กำลังมองหา
これしかないって人
คือเป็นคนที่ไม่มีทางเลือกเช่นนี้
君しかないってこと
มันหมายความว่ามีเพียงเธอเท่านั้น

やっと逢えても
ในที่สุดฉันก็สามารถรับมันได้
泣いてすがっても
แม้ว่าจะร้องไห้
もう今にも消えそうな灯り
ไฟที่มีแนวโน้มว่าจะหายไปแล้ว
どうか
แต่อย่างไร
(ひー、ふー、みー、)
(ฮิ,ฟุ,มิ)
 明けない果てないようなミッドナイト
ไม่มีฟ้ารุ่งที่มันไม่มีที่สิ้นสุดในยามเที่ยงคืน
助け舟も見えない大暗中
ฉันไม่เห็นความช่วยเหลือในที่มืด
want you もうとっくに万事休す
want you ฉันได้หยุดทุกสิ่งเป็นเวลานานแล้ว
この闇夜にあらわる
สิ่งที่ปรากฏขึ้นในคืนที่มืดมิดนี้
提灯 マイ・レディー
คือโคมไฟกระดาษ My Lady

want you


ปล.สำหรับเพลงนี้ เป็นเพียงการฝึกแปลโดยมือสมัครเล่น อาจมีการใช้คำที่ผิดรูปและผิดความหมายไปบ้าง แต่ทั้งหมดก็เป็นเพียงดุลยพินิจและเข้าใจส่วนตัวของผู้แปลเพียงเท่านั้น
หากมีข้อผิดพลาดตรงประโยคใด ผู้อ่านสามารถแสดงความคิดเห็น และบอกข้อผิดพลาดได้นะครับ ผมยินดีรับฟังความคิดเห็นและพร้อมแก้ไขข้อผิดพลาดครับ ขอบคุณมากครับ :) 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น