วันเสาร์ที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2558

[แปลเพลง] 1/4 世紀 (ศตวรรษที่ 1/4) :: WEAVER

เพลงนี้เป็นเพลงที่ผมชอบในเนื้อหาของตัวเนื้อร้องมากครับ มันทำให้นึกถึงช่วงวัยเด็กจนเริ่มเติบโตและมีความคิดเป็นของตัวเอง ทุกคนต้องเคยผ่านเหตุการณ์ของความเป็นวัยรุ่น การที่มองความรักของคนรอบตัวมากกว่ามองความรักของคนในครอบครัว เพื่อน คนรัก แทบจะเป็นหนึ่งในอันดับต้นๆที่เราจะมองเห็นเวลาเราทุกข์ แต่กลับกันเราไม่เคยมองว่าพ่อแม่หรือบุคคลที่หล่อหล่อมให้เราเป็นคนดีขึ้นมาว่ามีความสำคัญเลย อาจจะไม่แปลกสำหรับคนวัยกำลังโต แต่ด้วยความคิดที่ว่าไม่แปลกนี้ทำให้เราชินกับการแสดงความรักกับพ่อแม่ ที่แต่ก่อนเราแสดงออกมาอย่างเต็มที่แต่พอถึงช่วงวัยนี้้เรากลับแสดงน้อยลงหรืออาจจะไม่เคยคิดที่จะแสดงมันออกมาเลยซักนิด อยากฝากให้เพื่อนๆวัยเดียวกัน หันกลับมามองครอบครัวด้วยนะครับ ที่เราเติบโตมาได้ถึงทุกวันนี้ก็เพราะท่าน พ่อ แม่ ครอบครัว คนที่คอยเป็นห่วงและเลี้ยงเรามาด้วยหัวใจ ด้วยร่างกายและความรักที่พวกเขามีต่อเรา อย่าลืมมองคนที่คอยห่วงเราด้วยนะครับ :D 


สำหรับเพลงนี้เบ้จังเขียนออกมาจากความรู้สึกในวัยเด็กจนเติบโตมาถึงวัยทำงานที่คอยแต่ยุ่งและไม่เคยหันกลับมามองคนในครอบครัว จนเพลงนี้กลายเป็นกาวประสานความเข้าใจของคนทุกคนที่อาจจะมองว่าครอบครัวเป็นสิ่งสำคัญรองมากจากคนรักหรือการทำงาน อยากให้ทุกคนลองอ่านและลองไปหาบทเพลงนี้ฟังกันนะครับ (ส่วนตัวผมชอบตั้งแต่ได้ฟังครั้งแรกเลย ทั้งที่ไม่รู้อ่ะนะว่าเนื้อหามันพูดถึงอะไร ฮ่าๆๆ ยิ่งได้ดูตอนสเปเชียลไลฟ์วันเกิดเบ้จัง ซึ้งมากๆ น้ำตาไหลเลยครับ)











เพลง: 1/4 世紀 (ศตวรรษที่ 1/4)
ศิลปิน: WEAVER
อัลบั้ม: 3rd Single 夢じゃないこの世界
เขียนคำร้องโดย: 河邉徹 (คาวาเบะ โทรุ)
ประพันธ์ทำนองโดย: 奥野翔太 (โอคุโนะ โชตะ)
เรียบเรียง: WEAVER





久しぶりに話した電話
Hisashiburi ni tanashita denwa
ได้คุยผ่านโทรศัพท์หลังจากที่ไม่ได้คุยมานาน


なぜか「忙しい」と言って
Nazeka "itogashii" to itte
เพราะด้วยเหตุผล "ไม่ว่าง" ที่อ้างอยู่ตลอด



すぐ切ってしまった
Tsuzukitte shimatta
ได้เพียงหยุดไว้แค่นั้น



素直に何も言えないのは
Unamo Ni nanimo ienai no wa
ไม่เคยจะเชื่อฟังคำพูดที่เอ่ยออกมา


街を出た自分を
Machi wo de ta jibun wo
พาตัวเองออกไปจากที่ตรงนั้น


大きく見せたいだけだったのかな
ookiku misetai dakedatta no kana
แค่เพียงเพราะต้องการแสดงให้เห็นว่าโตแล้ว



今もまだ
Ima mo mada
และแม้กระทั่งตอนนี้


コルクボードに貼られた
Korukuboodo ni harareta
ก็ยังคงอยู่กับกระดานก๊อกบอร์ด


たった一つの 家族写真に
Tatta hitotsu no kazoku seshin ni
ที่มีภาพครอบครัวเพียงหนึ่งเดียวติดอยู่


そっと「ありがとう」って呟いた
sotto "arigatou" tte tsubuyaita
พึมพำกับสิ่งนั้นว่า "ขอบคุณ" อยู่คนเดียวเบา ๆ





優しい瞳が
Yasahii hitomi ga
สายตาที่แสนอบอุ่นนั้้น


厳しい言葉が
kibishii kotoba ga
คำพูดที่คอยสั่งสอน


あたたかい手が
Atatakai te ga
อุ้งมือที่แสนอบอุ่นนั้น


僕をつくってくれたね
Boku wo tsukutte kureta ne
มันได้ทำให้ผมเป็นผม

昔僕は
Mukashi boku wa
ผม เมื่อนานมาแล้ว


何もできずに
Nanimo dekizu ni
ไม่ว่าจะทำอะไร


泣いてばかりだったかい?
Naite bakari dattakai?
ก็คงจะต้องร้องไห้?


もう心配しなくてもいいよ
Mou shinpai shinakute mo ii yo
แต่คงไม่ต้องกังวลอีกต่อไปแล้วล่ะ


子どもじゃないから
kodomo jyanai kara
เพราะผมไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว




TRANSLATE :: GAMEkitt46

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น